ПРОСТРАНСТВО ВОЗМОЖНОСТЕЙ
Все страны и города
Войти
Кирилл Крок: «В Китае очень хорошо знают русскую классическую литературу и очень любят нашу культуру»

Кирилл Крок: «В Китае очень хорошо знают русскую классическую литературу и очень любят нашу культуру»

13.02.2024 09:00:00

Летом 2024 года труппа Театра имени Евгения Вахтангова отправится на большие гастроли в Китай. Как в Поднебесной принимают и понимают русскую театральную традицию? Какие спектакли производят на зрителей наибольшее впечатление? Будут ли постановки в других странах БРИКС и какова роль культуры в области международного сотрудничества? Об этом в интервью партнеру Евразийской медиагруппы, международной сети TV BRICS, рассказал директор Государственного академического театра имени Евгения Вахтангова Кирилл Крок.


– «Принцесса Турандот» – спектакль о своенравной китайской принцессе, который стал визитной карточкой Театра Вахтангова. Недавно вы анонсировали большие гастроли в Китае летом 2024 года и даже летали в Поднебесную на переговоры. Как вас встретили? Успели вы посетить китайский театр?

– Встретили прекрасно, потому что это наши уже продолжительные контакты, которые были установлены нашим театром с Всекитайской ассоциацией гастролей и выставочной деятельности. Мы с ними давным-давно сотрудничаем. Поэтому я летал в Китай к старым друзьям. Все наши контакты продолжаются, мы прекрасно съездили, подтвердили все наши намерения, подписали соответствующие документы. Сейчас готовим два больших контракта на гастроли театра в июне и в августе – сентябре будущего года.

 

– Пока вы были в Китае, успели ли сами посетить театр?

– Сам театр я не посещал, потому что у меня было всего три дня. Программа была достаточно плотной – я провел открытую лекцию на продюсерском факультете Пекинской академии театра, кино и телевидения, встретился с деятелями китайского театрального пула, и мы с ними много о чем интересном договорились.

 

– Вы собираетесь показать спектакли «Война и мир» и «Евгений Онегин» в 12 городах КНР. Это уже не первые гастроли Театра Вахтангова в Китае. Как вам кажется, насколько китайский зритель понимает и принимает русскую литературу и театральную традицию? Планируете ли вы гастроли в других странах БРИКС?

– Мне кажется, что китайцы очень любят русскую культуру и литературу. Накануне у нас неделю провели наши китайские коллеги, они сделали упор на то, что им больше всего интересно, на то, что связано с русской литературой, потому что в Китае очень хорошо знают русскую классическую литературу. Поэтому да, мы поедем в две большие гастрольные поездки, каждая из которых будет длиться 21 день, сыграем по четыре спектакля в трех городах.

Среди них – спектакль «Евгений Онегин», поставленный Римасом Туминасом. В доковидный приезд театра в КНР стало очевидно, что этот спектакль очень близок китайскому зрителю, потому что таким успехом, которым пользовалась эта постановка у местной публики, мало кто может похвастаться. В Шанхае во время наших гастролей был образован фан-клуб, который в своих социальных сетях имеет огромное количество подписчиков. И, несмотря на то что прошло три года, этот фан-клуб не прекратил свое существование. Он активно развивается, они с нашего сайта берут всю информацию о гастролях спектакля «Евгений Онегин», о новых исполнителях, которые появились в этом спектакле, и все это размещают у себя на страницах своего фан-клуба. Еще один фан-клуб у нас появился в Пекине.

Что касается второй части вопроса, о других наших зарубежных контактах, то мы ведем множество переговоров о поездках и в другие страны БРИКС. Это для нас тоже очень важно. И мы будем, безусловно, развивать это направление.

 

– Если говорить о ваших коллегах, прибывших из Китая, это ответный визит после вашей поездки?

– Да, как раз, когда я был в Китае, то пригласил их. И получил практически сразу ответ, что коллеги с удовольствием приедут в Россию. Четыре продюсера и технический директор приехали к нам в театр в Москву. Мы им устроили большую культурную программу, и в том числе каждый вечер они смотрели наши спектакли. Цель наша: чтобы сейчас, когда они приедут к себе, все осознают и в последствии построят гастрольные маршруты переговоров со своими коллегами в регионах и провинциях Китая, после чего мы с ними должны будем подписать 3-летний протокол о нашем культурном сотрудничестве с Китаем. То есть это речь идет даже не о 2024 годе, а о планах на 2025-й и 2026-й, что театр Вахтангова с разными спектаклями два раза в год будет посещать Китайскую Народную Республику.

 

– А какие спектакли произвели наибольшее впечатление на ваших коллег? И что понравилось в Москве?

– Из спектаклей это «Дядя Ваня», «Царь Эдип», несмотря на то что это древнегреческая трагедия, это, естественно, «Война и мир», а также детский спектакль «Питер Пен». Для них очень важные спектакли. Я очень надеюсь, что мы с этими спектаклями и поедем в Китай на гастроли. А Москва на них произвела очень приятное впечатление. Они были в Оружейной палате, в Алмазном фонде Московского Кремля – восторг. Были в Пушкинском музее, они также гуляли по Москве и увидели город с воды. Поэтому, мне кажется, у них много всяких впечатлений. Когда мы прощались после спектакля «Война и мир», то они сказали о том, что мы задали такой уровень нашего общения и такой уровень приема, что им теперь хочется соответствовать ему в Китае, когда они будут принимать труппу Вахтанговского театра.

 

– Если говорить о спектакле «Царь Эдип», то Римас Туминас поставил его на двух языках, на русском и греческом, и он отлично прошел как в России, так и в Греции. Есть ли планы повторить этот опыт и сделать постановки по Лопе де Вега или Шекспиру на языке оригинала и на русском языке?

– Вы знаете, творческих планов у театра много, и ставить цель обязательно поставить Шекспира на языке оригинала – это все-таки не наша история. Мы русский театр и будем ставить на русском языке. Другое дело, что когда мы поедем на гастроли в Китай, то, естественно, там будут титры на китайском языке, как это было три года тому назад. Сейчас мы будем думать, кто сделает очень качественный перевод спектакля «Война и мир» на китайский язык. Это должно быть очень внятно и четко.

 

– Прошло немного времени с открытия восстановленного Дома Вахтангова во Владикавказе. Расскажите, с чем вы столкнулись во время восстановления этого памятника архитектуры и как возвращение дома Евгения Вахтангова повлияло на культурную жизнь Владикавказа?

– Если мы говорим о реставрации и о восстановлении, то мы столкнулись с тем, что дом, который был построен в конце XVIII века, был в очень удручающем состоянии, практически у него не было ни одного капитального ремонта за все время его жизни. Слава богу, что этот дом дожил до нашего времени, что его не сломали, не снесли, что он просто просуществовал в том виде, в котором он есть. На самом деле от реставрационных работ и от ремонтных работ мы вынуждены были оставить только две внешние стены фасада, потому что они были предметом охраны республиканского значения. Поэтому мы восстановили полностью два исторических фасада в том самом виде, в котором они были, когда в этом доме родился, вырос, провел 20 лет своей жизни Евгений Вахтангов. Мы восстановили дом из подлинного кирпича, из которого построен весь исторический центр города Владикавказа. Мы накрыли дом той же самой исторической черепицей конца XVIII века, которую нам удалось купить в одном из старых домов, который хозяева будут сносить. Черепица абсолютно аутентичная и собирается на крыше без единого гвоздя. Поэтому дом живет и существует, а его восстановление заняло у нас порядка двух с половиной лет. Мне кажется, это очень важный культурный проект, который Театр Вахтангова сделал в одном из регионов России. Для меня это очень важно, что не только Москва и Петербург могут сегодня гордиться своим культурным наследием и объектами культуры, но и в далеком, но в то же время очень близком и любимом для нас Владикавказе теперь есть такие объекты. Самое главное, что сегодня дом живет своей самой яркой и наполненной жизнью. Я, как директор, люблю опираться на цифры, а не на эмоции. Я приведу только несколько примеров, как сегодня живет Дом Вахтангова. Туда, чтобы посмотреть экспозицию, связанную с жизнью Евгения Багратионовича, в день приходят минимум 50 человек. То есть мы продаем 50 входных билетов каждый день – это существенная цифра для небольшого музея в Москве. Помимо этого, у нас на первом этаже действует маленький театрально-концертный зал, который мы назвали Арт-кафе, по примеру московского. В этом пространстве мы проводим не менее 15-17 мероприятий в месяц. То есть фактически через день в доме появляются зрители, которые приходят на эти мероприятия. Так вот, предмет лично моей гордости, наш филиал Вахтанговского театра во Владикавказе, дом Евгения Вахтангова, живет яркой и насыщенной жизнью: туда приходят люди просто в кафе посидеть, взять кофе, там работает бесплатный Wi-Fi, там приятное место, красивые интерьеры, созданные нашим главным художником Максимом Обрезковым. Поэтому для меня это огромный предмет радости и гордости.

 

– Недавно вы презентовали собственную книгу «Театр надо любить. Причем вопреки», который номинировали на премию «Театральный роман». Расскажите, откуда появилось это название и что вдохновило вас рассказать о театре в художественной форме?

– Название появилось достаточно случайно. Я все время перебирал в голове, как сделать книжку не банальной, не тривиальной. На финальном этапе создания книги я попросил подключиться к ней Марину Райкину, заведующую отделом культуры газеты «Московский комсомолец», и все время мы с ней говорили о том, что эта книга как бы наполнена любовью к театру. И вот тогда, собственно, появилась такое название, что театр надо любить даже вопреки.

 

– Вы являетесь членом экспертного совета Президентского фонда культурных инициатив и уделяете время изучению заявок на гранты в области культуры, искусства и креативной индустрии. Как вы считаете, русская культура, благодаря поддержке интересных кросс-культурных проектов, может когда-нибудь стать мостом выстраивания международного сотрудничества?

– Сегодня на культурном рынке России, на культурной палитре нашей страны появился такой фонд, который является крупнейшим и сильнейшим инструментом влияния на культурную политику страны. Это инструмент, который открывает новые возможности перед молодыми людьми, всевозможными учреждениями, организациями. Ведь в этом конкурсе могут участвовать и частные предприниматели, и муниципальные театры, и музеи, и просто благотворительные организации, которые могут на открытых условиях презентовать свои проекты для получения государственной поддержки.

Если даже ты не прошел на текущий конкурс, ты можешь подать свой проект на следующий, ты можешь его доработать. С тобой могут провести консультацию, объяснить твои ошибки. То есть это огромный инструментарий, который есть у всех креативно мыслящих молодых и не только людей, которые хотят заниматься культурой и реализоваться в ней.

Я уверен: если заявка интересная, если проект правильно написан, правильно составлен и правильно подан, чтобы эксперты могли его оценить, вы обязательно получите поддержку.

 

– А как это помогает в выстраивании международного сотрудничества?

– Я очень много вижу заявок по международным проектам, которые связаны со странами БРИКС и СНГ. Сотрудничество реализуется благодаря в том числе поддержке фонда.


– В репертуаре театра около 56 спектаклей. Какие из них наиболее близки именно вам? И что вы могли бы порекомендовать зрителю?

– Я люблю все спектакли, которые идут в репертуаре Вахтанговского театра. Я еще раз подчеркну, что Театр Вахтангова сегодня – это шесть сценических площадок, расположенных на Арбате. И вот на этих шести сценических площадках, в шести залах у нас идет в репертуаре сегодня 56 названий. Я всегда нашим зрителям рекомендую выбирать сердцем, кому что нравится. И я уверен, что любой зритель, который зайдет к нам на сайт, найдет для себя любой спектакль в любом жанре, в любой художественно-эстетической форме, которая близка ему, и придет в театр. И выбор репертуара в Вахтанговском театре огромный – от комедии до трагедии, от оперетты до драмы. Поэтому нужно выбирать, а лучше приходить и смотреть все и постепенно. И тогда, я уверен, каждый для себя сформирует свой вкус, свое художественное видение и полюбит театр.

 

– А если человек далек от театрального мира, но хочет приобщиться к нему. Может ли он пойти на первый спектакль, который сегодня идет?

Ну, вы знаете, мне кажется, любой опыт в театре – это зрительский опыт насмотренности. И от того, что даже ты посмотрел спектакль, который, может, тебе не очень понравился, все равно, я уверен, ты получишь свои личные мысли, размышления, эмоции, переживания. Сегодня зритель, мне кажется, приходит в театр достаточно подготовленным. Потому что я очень часто слышу, что они, прежде чем выбрать билеты, почитали отзывы, кто-то им что-то сказал и порекомендовал, кто-то уже этот спектакль смотрел, кто-то увидел сюжет по новостям. Зрители все равно так или иначе, прежде чем покупать билеты, достаточно ориентируются, на что пойти. За исключением тех, кто приходит в театр и занимается культурным туризмом. Когда они приезжают в Москву, у них выдался свободный вечер, то такие люди выбирают, куда можно сходить. Если им повезет, то они успеют купить билет, хотя сегодня это практически невозможно. Именно так люди, как это называется, случайно попадают к нам в театр, но я уверен, что впоследствии они становятся нашими поклонниками.


Артур Муравьев

Другие Интервью

Доцент кафедры эстрадно-джазового пения Института современного искусства – о том, как пересекаются в ее жизни театр и музыка, насколько сложно обучать вокалу будущих актеров и о том, как создается музыкальное оформление спектаклей.

21.02.2024 14:11:38

Профессиональный путешественник, писатель, режиссер документальных фильмов, организатор Международного кинофестиваля TRAVEL FILM – о том, какое путешествие принято считать кругосветным и реально ли обойти всю планету пешком. А также о том, как появилась идея первого кинофестиваля и легко ли это – путешествовать, глядя в камеру.

20.02.2024 12:23:49

Политический аналитик – о выгодах, которые страны Евразийского экономического союза могут получить от соглашения о свободной торговле с Ираном, а также о том, какие сектора иранской экономики выиграют от этого договора.

16.02.2024 12:47:36

Нарек Айвазян, учредитель объединения 1dram, выпустившего комикс-адаптацию поэмы Ованеса Туманяна «Взятие крепости Тмук», и художница Кристина Аванян – об особенностях работы над историями в картинках, о причинах роста их популярности в Армении, а также о дальнейших творческих планах.

14.02.2024 18:23:56